1908: İzmir’de Jön Türkler yönetiminde altı ay
2021 sonunda, her yıl İzmir’de çıkan yangınlarla ilgili istatistik toplamaya çalışırken geleneksel gazeteler «Amalthea» ve «Imerisia» («Günlük»), sosyalist «Ergatis» («Irgat») ve resimli magazin «Kosmos («Dünya») dahil olmak üzere, 1908 yılına ait bazı Yunanca İzmir gazetelerini düzenlemeye koyuldum. O yılın ikinci yarısında, yani Jön Türk Devrimi’nden sonraki altı ayda İzmir’de gerçekleşen olayların zenginliği ve çeşitliliği beni çok etkiledi ve aklıma bu dönemi derinlemesine inceleme fikrini yerleştirdi.
Bir yıl sonra, Atina Üniversitesi, Türk ve Modern Asya Çalışmaları Bölümü’nde Profesör olan dostum Hervé Georgelin, beni bölümünün Ekonomi ve Sosyal Bilimler Fakültesi ile birlikte düzenlediği uluslararası bir konferansa katılmaya davet etti. Böylece düşüncemi uygulamaya koyma ve etnik topluluklar arasında büyük bir coşku, uzlaşma ve dizginsiz bir özgürlük dönemi olan ama ne yazık ki uzun sürmeyen İzmir'deki o olaylı altı aya dalıp gitme fırsatı sundu. Bu nedenle daveti kabul ederek, “1908’de İzmir” başlıklı bir konuşma önerdim ve onaylandı. Tamamlanması üç ay süren makalem, sonuçta yaklaşık 180 A4 sayfasıyla beklediğimden daha uzun oldu. Böylece, 11 Mayıs 2023'te yaptığım konuşma, 2025 baharında Herodotos Yayınları tarafından kitap olarak yayımlanan kapsamlı çalışmamın bir özetiydi.
Bir yıl sonra, Atina Üniversitesi, Türk ve Modern Asya Çalışmaları Bölümü’nde Profesör olan dostum Hervé Georgelin, beni bölümünün Ekonomi ve Sosyal Bilimler Fakültesi ile birlikte düzenlediği uluslararası bir konferansa katılmaya davet etti. Böylece düşüncemi uygulamaya koyma ve etnik topluluklar arasında büyük bir coşku, uzlaşma ve dizginsiz bir özgürlük dönemi olan ama ne yazık ki uzun sürmeyen İzmir'deki o olaylı altı aya dalıp gitme fırsatı sundu. Bu nedenle daveti kabul ederek, “1908’de İzmir” başlıklı bir konuşma önerdim ve onaylandı. Tamamlanması üç ay süren makalem, sonuçta yaklaşık 180 A4 sayfasıyla beklediğimden daha uzun oldu. Böylece, 11 Mayıs 2023'te yaptığım konuşma, 2025 baharında Herodotos Yayınları tarafından kitap olarak yayımlanan kapsamlı çalışmamın bir özetiydi.

Sunumlar
NKUA, 11-13.5.2023
Bildiri çağrısı
Benim teklifim (Yunanca)
Program (Yunanca, İngilizce)
Hitap (Yunanca)
Tüm konuşmalar (İngilizce)
Benim konuşmam
Metin (İngilizce)
Slaytlar (İngilizce)
İzmir Akdeniz Akademisi, 9.12.2023
Program (Türkçe/İngilizce)
İzmir’den Smyrna’ya Bakış - T. Kontaras (Yunanca)
Özet - Melis Cankara (Türkçe/Yunanca)
Benim konuşmam
Metin (Yunanca)
Slaytlar (Türkçe)
Bildiri çağrısı
Benim teklifim (Yunanca)
Program (Yunanca, İngilizce)
Hitap (Yunanca)
Tüm konuşmalar (İngilizce)
Benim konuşmam
Metin (İngilizce)
Slaytlar (İngilizce)
İzmir Akdeniz Akademisi, 9.12.2023
Program (Türkçe/İngilizce)
İzmir’den Smyrna’ya Bakış - T. Kontaras (Yunanca)
Özet - Melis Cankara (Türkçe/Yunanca)
Benim konuşmam
Metin (Yunanca)
Slaytlar (Türkçe)
Alıntılar
Türkçe çeviri
Seyahat Rehberi 1922'nin Türkçeye başarılı bir şekilde çevrilmesinin ardından, bu kitabın İzmir'deki yayınını üstlenen Yakın Kitabevi, 1908 üzerine yaptığım çalışmamla da ilgilendi.
İlk olarak, Yunanca metnin kaba bir çevirisi, DeepL ve ChatGPT gibi son teknoloji araçlar kullanılarak İngilizceye yapıldı. Bu çeviri, değerli dostum ve işbirlikçim Ayşen Tekşen tarafından, birkaç aylık yakın işbirliğinin ardından Türkçeye çevrildi. Türkçe metin daha sonra, İzmir Dokuz Eylül Üniversitesi'nde Tarih Profesörü olan arkadaşım Dr. Erkan Serçe tarafından düzenlendi ve yapıcı geri bildirimlerle katkıda bulunuldu. Son olarak, Türkçe metin baskıya gönderilmeden önce nihai bir gözden geçirme için tekrar İngilizceye çevrildi.
Böylece, ikinci kitabımın Türkiye'de yayımlanmasıyla, 1922 öncesi çok kültürlü İzmir üzerine Türkçe bibliyografyaya bir başlık daha eklenmiş oldu.
İlk olarak, Yunanca metnin kaba bir çevirisi, DeepL ve ChatGPT gibi son teknoloji araçlar kullanılarak İngilizceye yapıldı. Bu çeviri, değerli dostum ve işbirlikçim Ayşen Tekşen tarafından, birkaç aylık yakın işbirliğinin ardından Türkçeye çevrildi. Türkçe metin daha sonra, İzmir Dokuz Eylül Üniversitesi'nde Tarih Profesörü olan arkadaşım Dr. Erkan Serçe tarafından düzenlendi ve yapıcı geri bildirimlerle katkıda bulunuldu. Son olarak, Türkçe metin baskıya gönderilmeden önce nihai bir gözden geçirme için tekrar İngilizceye çevrildi.
Böylece, ikinci kitabımın Türkiye'de yayımlanmasıyla, 1922 öncesi çok kültürlü İzmir üzerine Türkçe bibliyografyaya bir başlık daha eklenmiş oldu.
